En décembre dernier, le duo de mangaka japonais Russkey (Masanobu Funato et Takanori Aoyama) donnaient une conférence à la bibliothèque Couronnes Naguib Mahfouz de Paris, au sujet de leur manga sur Les Trois Mousquetaires, publié en France aux éditions Nobi-Nobi.
Comment adapter Les Trois Mousquetaires au cinéma ou en manga ? On a précédemment interviewé le collectif français des Dumariolles à ce sujet. Le duo Russkey nous présentent à leur tour le métier de mangaka et leur adaptation des Trois Mousquetaires pour le public japonais !
Retour sur la conférence de Russkey, le duo de Mangakas
Les deux artistes étaient présents, accompagnés d’une traductrice. Ils ont commencé par se présenter, et expliquer les différences entre l’édition originale et l’édition française du manga des Trois Mousquetaires.
Le parcours des mangakas Masanobu Futano et Takanori Aoyama
Masanobu Funato est le scénariste du manga. Takanori Aoyama est le dessinateur. Ils ont l’habitude de travailler ensemble, et ont commencé par écrire des dôjinshi (mangas amateurs publiés sous forme de fanzines) sur des compositeurs classiques, en particulier des compositeurs russes. En effet, Masanobu Funato est passionné par la musique classique européenne.
C’est à ce moment qu’ils ont inventé le pseudonyme de leur duo : « Russkey ». Il se compose du mot « Russ », qui vient de « Russie » et du suffixe « ski » qui termine souvent les noms russes. (Exemple : « Tchaïkovski ».)
Au Japon, de nombreux mangaka commencent ainsi leurs carrières, en tant qu’auteurs de dôjinshi. Après la publication de leur manga sur Les Trois Mousquetaires, le duo Russkey travaille désormais sur une série sur la vie de Brahms. Elle est cette fois-ci prépubliée dans un magazine professionnel.
Les différences entre la France et le Japon : le héros VS le groupe !
Leur adaptation des Trois Mousquetaires visait à l’origine les enfants japonais, et ils n’imaginaient pas du tout qu’elle soit un jour traduite et publiée en France. Ils sont très heureux de savoir que les Français la lisent.
La principale différence entre les couvertures des deux éditions, est que l’édition japonaise montre les quatre mousquetaires réunis. Tandis que l’édition française est centrée sur d’Artagnan et relègue les trois autres à l’arrière-plan.
Funato y voit un reflet des différences de cultures entre la France et le Japon. Les pays occidentaux sont individualistes et centrent l’histoire sur le héros. Tandis que les sociétés asiatiques privilégient le groupe et veulent mettre en avant l’esprit d’équipe.
Funato explique que les personnages secondaires sont extrêmement importants car ce sont eux qui mettent en valeur le héros. Et celui-ci progresse grâce à eux. Dans son manga, il dit avoir vraiment essayé d’accorder une importance égale aux quatre personnages, et il était presque choqué que les éditions françaises aient éclipsé le groupe au profit du héros !
L’écriture du manga Les Trois Mousquetaires par Russkey :
Contrairement à la série sur Brahms, dans laquelle l’accent est mis sur l’ambiance, Les Trois Mousquetaires est une histoire qui nécessite de se concentrer sur la dynamique et sur les scènes d’action. Les mangaka expliquent qu’ils ont également dû faire beaucoup de recherches sur l’Histoire de France. Notamment en ce qui concerne les costumes et les décors.
Etant donné qu’il s’agit d’un manga à destination des enfants, ils ont aussi beaucoup édulcoré l’histoire. Et d’Artagnan paraît très jeune dans le roman. Ce qui est un choix voulu, afin que les jeunes lecteurs puissent mieux s’identifier à lui.
Question du public à Russkey : Les Trois Mousquetaires sont-ils beaucoup lus au Japon ?
Les mangaka expliquent qu’il existe surtout beaucoup de versions simplifiées ou abrégées des Trois Mousquetaires, qui ne sont donc pas toujours très fidèles. Le roman est, disent-ils, assez connu du public japonais, quoique généralement plus donné à lire aux garçons qu’aux filles. Pour écrire leur manga, ils ont, en l’occurrence, cherché à lire la traduction la plus proche du texte original.
Il existe aussi de nombreux mangas et anime – pas toujours très fidèles – sur Les Trois Mousquetaires. (Le plus connu étant sans doute Sous le signe des Mousquetaires, diffusé dans les années 70, où Aramis était une fille !) Mais le duo Russkey dit avoir tenté de se détacher de toutes ces influences et de repartir directement du texte, afin de réaliser l’adaptation la plus fidèle possible.
Question du public à Russkey : Pourquoi Louis XIII dans le manga ne ressemble-t-il pas aux portraits du personnage historique ? Alors que Richelieu, en revanche, est dessiné de manière assez réaliste ?
Takanori Aoyama explique que dans un manga, il est important que les lecteurs puissent différencier au premier coup d’œil les personnages et cerner immédiatement leurs personnalités. Louis XIII devait avoir l’air naïf et beaucoup plus jeune que Richelieu. Son apparence contraste avec Richelieu et Rochefort, qui ont au contraire de la prestance.
Question du public à Russkey : Quels sont vos personnages préférés dans le roman ??
Le personnage préféré de Masanobu Funato est… Richelieu ! Ce n’est pas l’un personnages principaux, mais c’est un exemple de personnage secondaire qui est indispensable à l’histoire. Funato explique que pour lui les personnages secondaires sont extrêmement importants.
Le personnage préféré de Takanori Aoyama est Porthos. Il le trouve amusant à dessiner car très dynamique.
…Merci beaucoup pour cette conférence !
Retrouvez le manga Les Trois Mousquetaires par Russkey en librairie, aux éditions Nobi-Nobi.
Merci d’avoir lu cet article ! Nous vous invitons à rejoindre la communauté des étoilé.e.s en participant à notre groupe Facebook « La Galaxie de la Pop-culture ». N’hésitez pas à nous suivre sur tous nos réseaux !
Rédigé par Umeboshi
Rédactrice, Relectrice SEO, Community Manager, enfant prodige, passionnée d’univers gothiques, mangaphile, parle le japonais couramment, a rédigé une thèse de 80 pages sur JoJo’s Bizarre Adventure.
Laisser un commentaire